在《小王子》一書裡,小王子經由一段期間與狐狸的朝夕相處,而馴養了狐狸,這使得小王子在要離開狐狸之時倍感不捨—兩者的關係太過緊密。當「○○○的形狀」一語脫離原本的使用脈絡之後,這應該就是它想表達的最佳型態。
但在故事裡,狐狸所說的並不是「小王子的形狀」,而是「小王子的顏色」。狐狸說,當他看到金色的麥浪之時,就會想起小王子,這是小王子的顏色在他的世界裡添上了一筆,狐狸的世界已經染上小王子的顏色了。
扣除作者沒上過PTT這種狀況,以及金色正好就是小王子的髮色也是常見髮色所以比較方便運用等等因素,我覺得使用顏色一語仍然比形狀好上許多。我們知道,當我要「變成○○○之形狀」時,除非我本來就是流體或是軟趴趴的東西,不然這個「變成○○○的形狀」必然需要透過某些強大的外力介入,壓啊擠啊吧我塞進那個模具裡。而且這個「變成形狀」是一個非此即彼的事,我要嘛變成了(塞進去了)要嘛變不成(塞不進去);而且硬塞的下場不是我壞掉要嘛就是模具壞掉。這看起來像是征服或是彼此鬥爭的畫面。
而「染上○○○的顏色」則是一個溫柔的許多的動作。除非,我本來就一直用一層保護膜將自己隔絕起來,讓自己拒絕進入關係中。要染到色彩該是件自然而然發生之事。而且,當我染上了對方的色彩之時,也可能同時,對方顏色也隨之改變了。沒有人會跟這段關係開始前的樣子是一模一樣的,一旦身處其中,我們也自然開始為彼此染上色彩了。